dimanche 31 janvier 2010

engrish


Qui n'a pas déjà eu le fou rire (ou un haut-le-coeur) en lisant un menu de restaurant écrit dans un français ou un anglais approximatif ? Si ça ne vous ai jamais arrivé, allez vite faire un tour dans le Quartier chinois de Montréal... Vous allez rapidement comprendre ce que je veux dire. C'est absolument délirant la quantité de coquilles qu'on peut trouver. On en voit dans les menus, mais sur les produits alimentaires aussi. Vraiment, je suis toujours étonnée de constater que des propriétaires de restaurants (pas tous bien sûr) soient si peu scrupuleux quand vient le temps de rédiger leur menu en français et/ou en anglais. C'est normal d'avoir recours à de l'aide pour bien écrire quand on ne maîtrise pas du tout une langue. Y'a pas de gêne à avoir ! Pourquoi certains s'obstinent à rédiger eux-mêmes sans faire réviser leur texte par une personne bilingue ou encore mieux...un traducteur ? Clairement, ça ne fait pas partie de leurs priorités. Bon, de toute manière, je leur pardonne. Après tout, les expressions sont parfois si charmantes. Suis-je la seule à m'émouvoir devant un sac de débris de chocolat ou encore devant des plunes en vrac...?!
En fait, j'ai appris il y a quelque temps que ce phénomène était observé partout dans le monde (rien d'étonnant vous me direz) et que le nom varie selon les langues. "Engrish" est probablement le plus connu. Son équivalent en français : le "franponais". Selon wikipedia, l'orthographe de ces termes s'explique par le fait que la langue japonaise ne fait pas de distinction phonétique entre les lettres "l" et "r". C'est sur le site Internet www.engrish.com qu'on peut trouver les meilleures photos de panneaux, menus, vêtements ou pages de magazines croquées par des touristes ou des expatriés. Dans le même ordre d'idée, on trouve aussi le terme "chinglish" contraction de chinese et english. D'ailleurs, j'ai lu, qu'en 2008, en vue de la préparation des jeux olympiques d'été de Pékin, les autorités chinoises avaient fait une campagne majeure d'assainissement grammatical afin que les panneaux d'informations mal écrits disparaissent des rues de Pékin.